Suscríbete en los Revientalibros

viernes, 4 de agosto de 2017

Entrevista: John Katzenbach

Los Revientalibros

Hoy estoy nerviosa, no nerviosa por que sí, si no nerviosa porque he podido entrevistar a alguien a quien admiro muchísimo.

Lo conocí gracias al psicoanalista y me enganché. Su escritura es sublime, te transporta a unos niveles impresionantes. Debo decir que me siento muy agradecida porque haya "perdido" su tiempo contestando a nuestras preguntas que solo puedo decir lo feliz que me siento.

Para quien no lo conozca...

Biografía de John Katzenbach

Autor americano, John Katzenbach estudió periodismo antes de dedicarse a la literatura. Su experiencia en el campo de la información criminal y de sucesos en diarios como The Miami Herald o el Miami News le permitió una excelente formación para sus novelas de intriga y misterio. Además, Katzenbach ha colaborado con otros medios tan prestigiosos como The Philadelphia Enquirer, el Washington Post o el New York Times.

En 1987 decidió abandonar la carrera periodística para dedicarse por completo a la literatura. Katzenbach es conocido por sus novelas de intriga psicológica y grandes dosis de acción que han obtenido un enorme éxito internacional. Varias de sus obras han sido llevadas al cine, y, en ocasiones, ha sido él mismo el encargado de elaborar el guión.

De entre su obra habría que destacar títulos como El psicoanalista, La historia del loco, La guerra de Hart, Retrato en sangre, El hombre equivocado o El estudiante.

Entrevista

Hi :)

First of all thank you so much for answer our questions. We are fan of your books since long time ago. In my case (Irene speaking) I first know about you reading "The analyst" and this book kept me intrigued until the very end.

Now let's go with the questions

Hola :)

Primero de todo gracias por responder a nuestras preguntas. Somos fans de tus libros desde hace muchísimo tiempo. En mi caso (Irene, P) el primer libro que me leí fue el psicoanalista y este libro de cautivó y me intrigó hasta el final.

Ahora vamos a por las preguntas.

Hi Irene:
Here are the answers to your questions. I sometimes get a little long-winded, so I apologize in advance. And translating all this might prove difficult. But here you go

Hola Irene:
Aquí están las respuestas a tus preguntas. A veces me enrollo un poco, así que disculpas de antemano. Traducir esto será un poco difícil pero aquí tienes.

-You were working as  a reporter for the Miami News but you quit to write your first novel. How did you decide that?

1) I always knew I wanted to write fiction. I just never was sure that I had the skill and determination necessary to do it. I had been working for the Miami News for a couple of years, getting a wonderful education in the evil things that people can do to each other and I'd managed to do this with enough distinction that I knew the Miami Herald -- a bigger more important paper -- would hire me. I was engaged to be married, but didn't have a family yet -- and I realized that I wouldn't have many opportunities to take a chance on becoming a novelist. So I closed my eyes and jumped. Sometimes, in life, you're lucky enough to spot a crossroads when you reach it. Other times, well, let's just say whatever deity looks over wannabe writers was looking over me. I was very lucky.

Tú trabajaste como periodista en el Miami News cuando escribiste tu primera novela. ¿Cómo decidiste esto?
Siempre supe que quería escribir ficción. Sencillamente nunca estuve seguro de tener la habilidad y determinación para hacerlo. Trabajé durante un par de años para el "Miami News", adquiriendo una maravillosa formación en las cosas malas que la gente puede hacerse unos a otros y fui capaz de hacerlo con suficiente mérito como para saber que el "Miami Herald", un periódico más grande e importante, me contrataría. Estaba comprometido para casarme, pero no tenía familia todavía, y me di cuenta de que no tendría muchas oportunidades para intentar convertirme en novelista. Así que cerré los ojos y salté. A veces en la vida tienes la suerte de detectar una encrucijada cuando la alcanzas. Otras veces, bueno, digamos que la divinidad que protege a los aspirantes a escritores estaba protegiéndome. Tuve mucha suerte

Tengo que hacer un alto en el camino, sé que sois muchos los escritores noveles que nos leéis, yo misma quiero escribir un libro que nunca llega, sin embargo estas palabras:

Sencillamente nunca estuve seguro de tener la habilidad y determinación para hacerlo. [...] A veces en la vida tienes la suerte de detectar una encrucijada cuando la alcanzas. Otras veces, bueno, digamos que la divinidad que protege a los aspirantes a escritores estaba protegiéndome.
Deberían ser una inspiración para todos nosotros, y ahora continuamos...

-You decided to come back to newspapers but finally you left them in 1987. Were you afraid of taking that decisión?

2) No, curiously. You'd think that deciding to leave the world of newspapers behind would be scary. But when I finally did leave the Herald I was pretty sure that I could make a go of the novel writing thing. My second novel -- The Traveler -- got a pretty good advance and I decided that I'd never be able to forgive myself if I didn't take that gamble right then. Haven't looked back once since that day -- although I did run into my old Miami Herald editor about 25 years after leaving and I reminded him that I was still technically on a leave of absence. He said they'd happily welcome me back... but at my 1987 salary.

Decidiste volver al periódico pero finalmente lo dejaste en el 1987. ¿Tuviste miedo de tomar esa decisión?

2) Curiosamente no. Pensarías que decidir dejar el mundo del periodismo atrás asustaría. Pero cuando finalmente dejé el "Herald" estaba bastante seguro de que podría conseguir escribir novelas. Mi segunda novela, "Retrato en sangre", estaba bastante adelantada y decidí que nunca me podría perdonar si no tomaba ese riesgo justo en ese momento.  No he mirado atrás ni una sola vez desde ese día, aunque me crucé con mi antiguo editor del "Miami Herald" unos 25 años después de dejarlo y le recordé que , técnicamente estaba de excedencia. Dijo que me darían la bienvenida con los brazos abiertos... pero con mi salario de 1987.

[Pausa para reírme]

-How long did it take you to write your first novel?

3) Interestingly -- it took me about 11 months to write my first novel. And every book I've ever done has always been between 11 and 15 months from the time I write Chapter One on page one, up until the end. I keep trying to do it faster. Never works. Sometimes I think it is going slower, but it really isn't. No rules on this score. You just need to tell your story as efficiently and as effectively as you can.

¿Cuánto tiempo te llevó escribir tu primera novela?

3) Interesante, me llevó como 11 meses escribir mi primera novela. Y cada uno de los libros que he hecho siempre me ha llevado entre 11 y 15 meses desde el momento en el que escribo "Capítulo Uno" en la primera página hasta el FIN. No paro de intentar hacerlo más rápido. Nunca funciona. A veces pienso que esta yendo más lento, pero realmente no es así. No hay normas al respecto. Sencillamente necesitas contar tu historia de la manera más eficiente y efectiva que puedas.

Sinceramente esta pregunta también me ha hecho replantearme un montón de cosas... que un escritor consagrado diga que piensa que va lento, que tarde alrededor de un año en escribir sus novelas. Respira hondo P y deja de emocionarte.

-How did you feel the first time that any of your novels was published? Was it easy? Did any publisher turn down your manuscript?

4) How did I feel when my first book got rejected? Are you kidding? I felt awful. Lousy. Homicidal. Suicidal. Depressed. Determined. Arrogant. Persuaded that I needed to be persistent. Persuaded that no one knew anything. Persuaded that everyone knew more than I did. Filled with doubt. Filled with determination. (I said that already - but it is worth repeating). And, ultimately, unwilling to be defeated. My first novel -- In the Heat of The Summer -- was rejected by several publishers. At the point where true despair was about to set in, it was accepted. The next people to read it was the old Book of the Month Club. They made it a featured selection. The next people were in Hollywood -- and shortly thereafter the movie was in the works. And by that time I'd pretty much forgotten about all the rejections.

¿Cómo te sentiste la primera vez que una de tus novelas fue publicada? ¿Fue fácil? ¿Rechazaron alguno de tus manuscritos?

4) ¿Cómo me sentí cuando mi primer libro fue rechazado? ¿Estáis bromeando? Me sentí horrible. Malísimo. Homicida. Suicida. Deprimido. Determinado. Arrogante. Convencido de que necesitaba ser persistente. Convencido de que nadie sabía nada. Convencido de que todo el mundo sabía más que yo. Lleno de dudas. Lleno de determinación. (Ya lo dije, pero merece la pena repetirlo). Y, en última instancia, sin resignarme a ser derrotado. Mi primera novela , "Al calor del verano", fue rechazada por varios editores. En el punto en que la verdadera desesperación estaba a punto de vencer, la novela fue aceptada. La siguiente gente que la leyó fue el viejo "Book of the Month Club". La seleccionaron como selección destacada. Los siguientes estaban en Hollywood - y poco después se empezó a trabajar en la película. Y para entonces ya casi me había olvidado de todos los rechazos.


-The plot of your novels is very complex, like a brilliant tapestry and everything seems to fit perfectly at the end in a logical way. Do you have everything in mind before writing or sometimes cool ideas just pop up while writing.?

5) This is a really good question. The answer is two fold. I try to plot out my entire story. I often know the exact final line of the book prior to beginning writing the first line. Invariably, I know the last scene. But, that said, I has to be alert for cool ideas that pop into my head and may twist the story one direction or another. So it is a combination of the two. I guess what I would say is this: you have to be organized, but ready for adventure.

El argumento de tus novelas es muy complejo, como un tapiz brillante y todo parece encajar perfectamente al final de una manera lógica. ¿Tienes todo en mente antes de escribir o a veces se te ocurre alguna idea brillante durante la escritura?

5) Esta es una pregunta realmente buena. La respuesta tiene dos partes. Intento trazar mi historia entera. Habitualmente conozco exactamente la última línea del libro antes de empezar a escribir la primera. Invariablemente conozco la última escena. Pero, dicho esto, tengo que estar atento a buenas ideas que puedan aparecer en mi cabeza y dar un giro brusco en una u otra dirección. Así que es una combinación de las dos. Creo que lo que diría sería: tienes que ser organizado pero preparado para la aventura.

-Some of your books have became movies, starring great Hollywood stars.  How did you feel when you knew that one of your novels was going to be "real"? Did you change your mind after actually watching the films?

6) Ah, movies. Having a book adapted for the screen is double-edged. There are parts that are great, memorable and really fun. And then there are parts where they manage to screw just about everything up. In truth, adapting my books -- or anyone's book for that matter -- is a difficult task. The screenwriter has to have a feel for what I was doing, and they have to understand how the tension in a novel can be translated onto the screen. More often than not, they can't pull this off. But if any of your readers are interested in really sophisticated adaptation, they should sit down with Ted Talley's script and Thomas Harris' novel, and compare the two versions of The Silence of The Lambs. Talley simply got what Harris was achieving on those remarkable pages, and managed to turn it into the memorable sequence of scenes that he did. I can cite other examples -- but that's one of the best.

Algunos de los libros han llegado a ser películas con estrellas de Hollywood. ¿Cómo te sentiste cuando supiste que una de tus novelas iba a ser "real"? ¿Cambió su mente después de ver realmente las películas?

6) Ah, películas. Tener un libro adaptado a la gran pantalla es un arma de doble filo. Hay partes que son geniales, memorables y realmente divertidas. Y luego hay partes en las que se las arreglan para liarlo todo. La verdad es que adaptar mis libros, o los de cualquier otro, es una tarea difícil. Los guionistas tienen que sentir lo que estaba haciendo y tienen que entender como llevar la tensión de la novela a la pantalla. Habitualmente no pueden sacarlo adelante. Pero si algún lector está interesado en una adaptación realmente sofisticada, deberían sentarse con el guión de Ted Talley y la novela de Thomas Harris y comparar las dos versiones de "El Silencio de los Corderos". Talley simplemente entendió lo que Harris trataba de alcanzar en las páginas más importantes y consiguió convertirlo en las memorables secuencias de escenas que hizo. Puedo citar otros ejemplos, pero este es uno de los mejores.

Could you give any advise to the unpublished writers that read our blog?

7) Advice for unpublished writers. Yes. Not complicated. First -- and most important -- trust YOUR instincts. It is your story you want to tell and when all is said and done, you know how to tell it best. Now, that doesn't mean don't listen to good suggestions -- but you should be able to recognize what a good suggestion is and what a bad one is. Personally, I think the only people who should read a working manuscript are people who love you and will automatically say nice things about it to encourage you further, and people (like agents and publishers) who hope to make money off of what you write.

¿Puedes darnos algún consejo para autores no publicados que leen nuestro blog?

7) Consejos para escritores que no han sido publicados. Si. No es difícil. Primero, y más importante, confía en TU instinto. Es tu historia la que quieres contar y cuando está todo dicho y hecho tu sabes como contarlo mejor. Ahora bien, eso no significa no escuchar las buenas sugerencias,  pero deberías ser capaz de diferenciar una buena sugerencia de una mala. Personalmente, creo que los únicos que deberían leer un manuscrito en curso son aquellos que te quieren y automáticamente te dirán cosas bonitas sobre él para animarte y gente (como agentes y editores) que esperan hacer dinero de lo que tu escribes.

The last writer we interviewed gave us this question:
-Do you have any ritual before writing?

9) I don't know if it's exactly a ritual. I start the day with a Diet Coke and the New York Times Opinion pages followed by the Boston Globe sports pages. Got to read about the Patriots, Red Sox and Celtics. But one thing I always do when I begin work -- I always go over what I wrote the day before, edit it, rewrite parts, change things a bit... because that helps me focus on what is to come.

¿Cuál es tu ritual antes de escribir?
9) No se si es exactamente un ritual. Comienzo el día con una Coca cola Light y las páginas de opinión del "New York Times" seguidas de las páginas de deportes del "Boston Globe" Leo sobre los Patrios, Red Sox y Celtics. Pero una cosa que hago siempre cuando comienzo a trabajar se volver sobre lo que escribí el día anterior, lo edito, reescribo partes, cambio las cosas un poco... porque me ayuda a centrarme en lo que está por venir.

Finally, please tell us a question for our next guest. We don't know who will be, but when we interview him we will ask your question to him.

Finalmente, por favor, haz una pregunta al siguiente escritor que entrevistemos.

...And here is a question for your next author: What do you do when you experience doubt about the story you're writing or the characters you've created?

Y aquí está la pregunta para el próximo autor: 
¿Qué haces cuando tienes dudas sobre la historia que estás escribiendo o sobre los personajes que has creado?

John te agradecemos enormemente esta oportunidad, ha sido un placer, y aunque es verdad que ha sido un poco complicado transmitir lo que nos querías decir espero que lo hayamos clavado :P

John we greatly appreciate this opportunity, it has been a pleasure, and even if it is true that it has been a little difficult to convey what you wanted to say I hope we did it fine :P

Los Revientalibros / Author & Editor

Somos tres personitas normales que nos conocimos gracias a una maravillosa saga de libros y seguimos, después de 10 años, juntos. Y esto es lo que queremos expresar, nuestro amor y más absoluto respeto por los libros.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Esperamos tus comentarios :) ....